MenuSuscríbete

Facebook deja en manos de la inteligencia artificial la traducción de sus publicaciones

Facebook deja en manos de la inteligencia artificial la traducción de sus publicaciones

El cambio, que ha sido anunciado por Facebook a través de una publicación en uno de sus blogs, permitirá a los usuarios llevar a cabo traducciones entre idiomas de una manera más fluida gracias a la utilización de redes de inteligencia artificial como única herramienta, que dejarán como resultado unas interpretaciones más próximas al lenguaje real.

Facebook deja en manos de la inteligencia artificial la traducción de sus publicaciones

La red social Facebook ha anunciado que sus sistemas de traducción han comenzado a utilizar herramientas de inteligencia artificial como únicos mecanismos para traducir las publicaciones de sus usuarios a otros idiomas, sustituyendo al anterior modelo y comenzando a incluir información del contexto.
   El cambio, que ha sido anunciado por Facebook a través de una publicación en uno de sus blogs, permitirá a los usuarios llevar a cabo traducciones entre idiomas de una manera más fluida gracias a la utilización de redes de inteligencia artificial como única herramienta, que dejarán como resultado unas interpretaciones más próximas al lenguaje real.
   La red social, que asegura que realiza un total de 4.500 millones de traducciones al día a través de su plataforma, comenzará a atender al contexto de las conversaciones para elaborar las traducciones gracias a las nuevas herramientas.
   El uso de una característica como el contexto resulta especialmente útil en los idiomas con grandes diferencias gramaticales, como el inglés y el turco. Facebook ha manifestado que al análisis de la inteligencia artificial del contexto se podrían sumar en el futuro las fotografías que acompañan a la publicación.
La implantación del sistema de inteligencia artificial ha mejorado la calidad de las traducciones en un 11% según la escala Bleu, que mide la precisión de las traducciones generadas automáticamente, según los datos aportados por la compañía de Mark Zuckerberg.
   En los casos en que el sistema encuentra abreviaturas o palabras no reconocidas, es capaz de proporcionar traducciones personalizadas. Sin embargo, para crear la red neuronal, Facebook ha optado por reducir el vocabulario para mejorar la precisión de las traducciones y la velocidad a la que se llevan a cabo.
   Además, la implantación del nuevo modelo de Facebook ayudará a la compañía a llevar a cabo conexiones entre distintos idiomas de forma directa, sin necesidad de pasar por el inglés como lengua intermedia, con un total de 2.000 direcciones de traducción posibles, según la red social.

La red social Facebook ha anunciado que sus sistemas de traducción han comenzado a utilizar herramientas de inteligencia artificial como únicos mecanismos para traducir las publicaciones de sus usuarios a otros idiomas, sustituyendo al anterior modelo y comenzando a incluir información del contexto.

El cambio, que ha sido anunciado por Facebook a través de una publicación en uno de sus blogs, permitirá a los usuarios llevar a cabo traducciones entre idiomas de una manera más fluida gracias a la utilización de redes de inteligencia artificial como única herramienta, que dejarán como resultado unas interpretaciones más próximas al lenguaje real.

La red social, que asegura que realiza un total de 4.500 millones de traducciones al día a través de su plataforma, comenzará a atender al contexto de las conversaciones para elaborar las traducciones gracias a las nuevas herramientas.

El uso de una característica como el contexto resulta especialmente útil en los idiomas con grandes diferencias gramaticales, como el inglés y el turco. Facebook ha manifestado que al análisis de la inteligencia artificial del contexto se podrían sumar en el futuro las fotografías que acompañan a la publicación.

La implantación del sistema de inteligencia artificial ha mejorado la calidad de las traducciones en un 11% según la escala Bleu, que mide la precisión de las traducciones generadas automáticamente, según los datos aportados por la compañía de Mark Zuckerberg.

En los casos en que el sistema encuentra abreviaturas o palabras no reconocidas, es capaz de proporcionar traducciones personalizadas. Sin embargo, para crear la red neuronal, Facebook ha optado por reducir el vocabulario para mejorar la precisión de las traducciones y la velocidad a la que se llevan a cabo.

Además, la implantación del nuevo modelo de Facebook ayudará a la compañía a llevar a cabo conexiones entre distintos idiomas de forma directa, sin necesidad de pasar por el inglés como lengua intermedia, con un total de 2.000 direcciones de traducción posibles, según la red social.

ep

compartir Facebook deja en manos de la inteligencia artificial la traducción de sus publicaciones en meneame.com

Crean un sistema para caminar por ambientes virtuales


  Un grupo de estudiantes de la Universidad de Tokio han presentado en la conferencia SIGGRAPH, en California, un proyecto que permite al usuario caminar en ambientes virtuales como si no existiese límites de espacio.

 

 

Otros artículos

Google y su empleo de las tecnologías verdes

Grandes ideas Kate Brandt, trabajó para la Marina de los EEUU, hasta que, en 2015 fue nombrada por Google, como Directora de Sostenibilidad. El mérito que la llevó a ser el objetivo de la compañía tecnológica, fue el haber conseguido una reducción significativa de las emisiones de carbono, en la cartera gubernamental de activos físicos (que incluyó edificios, vehículos, barcos, aviones, etc.) Actualmente Google opera catorce...
más información