MenuSuscríbete

Facebook deja en manos de la inteligencia artificial la traducción de sus publicaciones

Facebook deja en manos de la inteligencia artificial la traducción de sus publicaciones

El cambio, que ha sido anunciado por Facebook a través de una publicación en uno de sus blogs, permitirá a los usuarios llevar a cabo traducciones entre idiomas de una manera más fluida gracias a la utilización de redes de inteligencia artificial como única herramienta, que dejarán como resultado unas interpretaciones más próximas al lenguaje real.

Facebook deja en manos de la inteligencia artificial la traducción de sus publicaciones

La red social Facebook ha anunciado que sus sistemas de traducción han comenzado a utilizar herramientas de inteligencia artificial como únicos mecanismos para traducir las publicaciones de sus usuarios a otros idiomas, sustituyendo al anterior modelo y comenzando a incluir información del contexto.
   El cambio, que ha sido anunciado por Facebook a través de una publicación en uno de sus blogs, permitirá a los usuarios llevar a cabo traducciones entre idiomas de una manera más fluida gracias a la utilización de redes de inteligencia artificial como única herramienta, que dejarán como resultado unas interpretaciones más próximas al lenguaje real.
   La red social, que asegura que realiza un total de 4.500 millones de traducciones al día a través de su plataforma, comenzará a atender al contexto de las conversaciones para elaborar las traducciones gracias a las nuevas herramientas.
   El uso de una característica como el contexto resulta especialmente útil en los idiomas con grandes diferencias gramaticales, como el inglés y el turco. Facebook ha manifestado que al análisis de la inteligencia artificial del contexto se podrían sumar en el futuro las fotografías que acompañan a la publicación.
La implantación del sistema de inteligencia artificial ha mejorado la calidad de las traducciones en un 11% según la escala Bleu, que mide la precisión de las traducciones generadas automáticamente, según los datos aportados por la compañía de Mark Zuckerberg.
   En los casos en que el sistema encuentra abreviaturas o palabras no reconocidas, es capaz de proporcionar traducciones personalizadas. Sin embargo, para crear la red neuronal, Facebook ha optado por reducir el vocabulario para mejorar la precisión de las traducciones y la velocidad a la que se llevan a cabo.
   Además, la implantación del nuevo modelo de Facebook ayudará a la compañía a llevar a cabo conexiones entre distintos idiomas de forma directa, sin necesidad de pasar por el inglés como lengua intermedia, con un total de 2.000 direcciones de traducción posibles, según la red social.

La red social Facebook ha anunciado que sus sistemas de traducción han comenzado a utilizar herramientas de inteligencia artificial como únicos mecanismos para traducir las publicaciones de sus usuarios a otros idiomas, sustituyendo al anterior modelo y comenzando a incluir información del contexto.

El cambio, que ha sido anunciado por Facebook a través de una publicación en uno de sus blogs, permitirá a los usuarios llevar a cabo traducciones entre idiomas de una manera más fluida gracias a la utilización de redes de inteligencia artificial como única herramienta, que dejarán como resultado unas interpretaciones más próximas al lenguaje real.

La red social, que asegura que realiza un total de 4.500 millones de traducciones al día a través de su plataforma, comenzará a atender al contexto de las conversaciones para elaborar las traducciones gracias a las nuevas herramientas.

El uso de una característica como el contexto resulta especialmente útil en los idiomas con grandes diferencias gramaticales, como el inglés y el turco. Facebook ha manifestado que al análisis de la inteligencia artificial del contexto se podrían sumar en el futuro las fotografías que acompañan a la publicación.

La implantación del sistema de inteligencia artificial ha mejorado la calidad de las traducciones en un 11% según la escala Bleu, que mide la precisión de las traducciones generadas automáticamente, según los datos aportados por la compañía de Mark Zuckerberg.

En los casos en que el sistema encuentra abreviaturas o palabras no reconocidas, es capaz de proporcionar traducciones personalizadas. Sin embargo, para crear la red neuronal, Facebook ha optado por reducir el vocabulario para mejorar la precisión de las traducciones y la velocidad a la que se llevan a cabo.

Además, la implantación del nuevo modelo de Facebook ayudará a la compañía a llevar a cabo conexiones entre distintos idiomas de forma directa, sin necesidad de pasar por el inglés como lengua intermedia, con un total de 2.000 direcciones de traducción posibles, según la red social.

ep

compartir Facebook deja en manos de la inteligencia artificial la traducción de sus publicaciones en meneame.com

Este es el negro ?más negro? del mundo


Pues bien, tres años después y tras una agria polémica en el mundo del arte que relataremos brevemente a continuación, los mismos científicos de Surrey NanoSystems han decidido que Vantablack no era lo suficientemente negro.

 

 

Otros artículos

La sanidad privada denuncia que algunas aseguradoras británicas se aprovechan del sistema sanitario español

La Alianza de la Sanidad Privada Española ha denunciado que algunas aseguradoras del Reino Unido se están aprovechando del sistema sanitario de España, porque están comercializando pólizas de seguros de asistencia en viaje que "no cubren" los gastos sanitarios en centros privados. "El problema es que la exclusión de esta cobertura no siempre es clara y cada vez son más los británicos que, sin saberlo, viajan con un seguro que...
más información